Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 5 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Václav Bolemír Nebeský jako překladatel antické literatury
VEJVODOVÁ, Lucie
Práce prezentuje ucelený obraz Václava Bolemíra Nebeského jako významného překladatele antické literatury, vysvětluje jeho vztah k antice jako k časovému úseku dějin i jeho motivace k překládání literatury tohoto období, komentuje výběr děl a způsob jejich překladu, analyzuje jejich vztah k dobové, česky psané literární produkci. V neposlední řadě si všímá rovněž pozice antických děl překládaných Nebeským, v klasicistním a romantickém kánonu evropské literatury. Ve výsledku je práce dílčím příspěvkem k teorii překladu, historii překladatelských praktik a komparacím překladatelské techniky obrozenské a současné překladatelské praxe.
Komentovaná antologie současných autorů Kladenska
Skorkovská, Markéta ; Hník, Ondřej (vedoucí práce) ; Zimová, Lucie (oponent)
RESUMÉ Chtěla jsem zapátrat a objevit nové autory, kteří mají potenciál stát se známějšími a jejichž texty mají nějakou výpovědní hodnotu, avšak zároveň aspirují na uměleckou literaturu. Z těchto autorů jsem chtěla sestavit svoji antologii s komentáři a interpretacemi, kde bych představila jejich život a jejich tvorbu. Nekladu si nárok na úplnost, nechci dělat mapování a celistvý průzkum, ale spíše menší antologii pro účely bakalářské práce.
Americana. Americký mýtus v italské meziválečné literatuře
Kalinová, Alžběta ; Flemrová, Alice (vedoucí práce) ; Pelán, Jiří (oponent)
Resumé Tato diplomová práce nazvaná "Americana. Americký mýtus v italské meziválečné literatuře" se zabývá podrobným popisem a analýzou antologie americké literatury Americana, kterou v roce 1940 připravil k vydání italský spisovatel a překladatel z angličtiny Elio Vittorini, a dále dopadem fašistické rétoriky a ideologie na italskou meziválečnou literaturu s důrazem na oficiální vztah fašistické Itálie k USA. Úvodní část představuje život a dílo Elia Vittoriniho, přičemž zmiňuje i nejrůznější vlivy, kterými se ve svém díle nechal inspirovat, a jeho motivaci k sestavení celé antologie. Další část této kapitoly stručně představuje také další překladatele, kteří do Americany přispěli. Střední část práce pak nastiňuje nástup fašistického režimu v Itálii a jeho vliv na kulturní prostředí v zemi, a to především na oblast žurnalistiky a literatury. Zabývá se samotným vznikem cenzury, ale všímá si i paradoxů, které fašistickou literární cenzuru provázely. Závěr této části pak představuje samotný boj Elia Vittoriniho a nakladatelství Bompiani za vydání Americany. Jádrem práce je popis obou verzí Americany, tedy původní verze Elia Vittoriniho i zcenzurované verze s předmluvou Emilia Cecchiho. V úvodu tato část nastiňuje samotný zrod amerického mýtu v italské literatuře a poté se zabývá vznikem a strukturou...
Komentovaná antologie současných autorů Kladenska
Skorkovská, Markéta ; Hník, Ondřej (vedoucí práce) ; Zimová, Lucie (oponent)
RESUMÉ Chtěla jsem zapátrat a objevit nové autory, kteří mají potenciál stát se známějšími a jejichž texty mají nějakou výpovědní hodnotu, avšak zároveň aspirují na uměleckou literaturu. Z těchto autorů jsem chtěla sestavit svoji antologii s komentáři a interpretacemi, kde bych představila jejich život a jejich tvorbu. Nekladu si nárok na úplnost, nechci dělat mapování a celistvý průzkum, ale spíše menší antologii pro účely bakalářské práce.
Americana. Americký mýtus v italské meziválečné literatuře
Kalinová, Alžběta ; Flemrová, Alice (vedoucí práce) ; Pelán, Jiří (oponent)
Resumé Tato diplomová práce nazvaná "Americana. Americký mýtus v italské meziválečné literatuře" se zabývá podrobným popisem a analýzou antologie americké literatury Americana, kterou v roce 1940 připravil k vydání italský spisovatel a překladatel z angličtiny Elio Vittorini, a dále dopadem fašistické rétoriky a ideologie na italskou meziválečnou literaturu s důrazem na oficiální vztah fašistické Itálie k USA. Úvodní část představuje život a dílo Elia Vittoriniho, přičemž zmiňuje i nejrůznější vlivy, kterými se ve svém díle nechal inspirovat, a jeho motivaci k sestavení celé antologie. Další část této kapitoly stručně představuje také další překladatele, kteří do Americany přispěli. Střední část práce pak nastiňuje nástup fašistického režimu v Itálii a jeho vliv na kulturní prostředí v zemi, a to především na oblast žurnalistiky a literatury. Zabývá se samotným vznikem cenzury, ale všímá si i paradoxů, které fašistickou literární cenzuru provázely. Závěr této části pak představuje samotný boj Elia Vittoriniho a nakladatelství Bompiani za vydání Americany. Jádrem práce je popis obou verzí Americany, tedy původní verze Elia Vittoriniho i zcenzurované verze s předmluvou Emilia Cecchiho. V úvodu tato část nastiňuje samotný zrod amerického mýtu v italské literatuře a poté se zabývá vznikem a strukturou...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.